Umpatan Jeon Jae Joon Dalam Versi Dubbing Bahasa Inggris dan Jepang di 'The Glory' Tuai Sorotan
Instagram
TV

Fans 'The Glory' mendiskusikan seberapa baik para aktor yang di-dubbing menangkap penampilan aktor asli Korea dan bagaimana menggambarkan pesona akting suara yang unik, dan menghidupkan adegan-adegan kunci.

WowKeren - Serial original Netflix "The Glory" menceritakan kisah seorang wanita yang jiwanya hancur setelah menderita kekerasan sekolah tanpa ampun di masa kecilnya, serta balas dendamnya yang direncanakan dengan cermat dan putus asa. Pada 10 Maret kemarin, "The Glory" merilis Bagian 2 (Episode 9 hingga 16) dan menempati posisi nomor satu di peringkat global Netflix hanya dalam waktu tiga hari setelah rilis dimana ini adalah pencapaian yang luar biasa, mengingat sebuah K-drama mengungguli acara TV dan film berbahasa Inggris dan tidak berbahasa Inggris.

Usai tayang, penampilan menawan para aktor versi Korea menjadi topik hangat. Sementara itu, versi sulih suara untuk berbagai negara juga mendapat perhatian untuk pengisi suara adegan-adegan utama. Secara khusus, penggemar "The Glory" tengah mendiskusikan seberapa baik para aktor yang di-dubbing menangkap penampilan aktor asli Korea, bagaimana mereka menggambarkan pesona akting suara yang unik, dan bagaimana mereka menghidupkan adegan-adegan kunci.


Salah satu adegan yang menarik perhatian adalah saat Jeon Jae Joon (diperankan oleh Park Sung Hoon) berkendara ke sekolah Ye Sol sambil mengumpat dan mengemudi dengan ugal-ugalan. Karena adegan tersebut sudah disorot dalam versi Korea karena aktingnya yang alami dan empati yang khas, ada rasa ingin tahu tentang bagaimana pengisi suara di negara lain berhasil memerankannya. Orang-orang juga penasaran dengan bagaimana kata-kata umpatan khas Korea diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris dan Jepang.

 Kata-Kata Umpatan Jeon Jae Joon Dalam Versi Dubbing Bahasa Inggris dan Jepang di \'The Glory\' Tuai Sorotan
Netflix

Pada saat yang sama, dalam adegan di mana Choi Hyejeong (Cha Joo Young) berteriak setelah Son Myeong-oh (Kim Gun Woo) mengaku padanya, suara dalam versi dubbing bahasa Jepang menimbulkan tawa. Selanjutnya, dalam adegan di mana Moon Dong Eun ([c=Song Hye Kyo) mengunjungi Lee Sa Ra (Kim Hieora) dan memperingatkannya tentang bagaimana Tuhan sedang murka, suara menawan pengisi suara versi Amerika mendapat pujian karena menawarkan pesona yang berbeda dari sebelumnya. asli.

Dengan cara ini, bahkan setelah berakhir, "The Glory" terus mendapatkan popularitas di seluruh dunia, dengan dukungan kuat dari pemirsa yang tenggelam dalam perasaan drama tersebut. Sedangkan sebelumnya Netflix juga sempat mengalami server error setelah merilis "The Glory" karena banyaknya penggemar yang mengakses secara bersamaan.

(wk/aiss)

Follow Berita WowKeren.com di Google News

You can share this post!

Rekomendasi Artikel
Berita Terkait
Berita Terbaru