Berikut papan petunjuk dengan Bahasa Inggris yang salah penempatan sehingga bermakna aneh dan bisa bikin kamu ngakak.
- Tim WowKeren
- Senin, 17 Juli 2017 - 18:42 WIB
WowKeren - Bahasa Inggris sebagai bahasa yang diakui dan digunakan di dunia menjadi media yang bisa menyatukan banyak orang. Namun bayangkan saja bila ada orang yang kurang mempelajari bahasa ini namun nekad mengaplikasikan pada sebuah pengumuman yang penting. Tentu saja hal ini mengganggu.
Namun alih-alih begitu, pemahaman Bahasa Inggris yang salah kaprah ini malah bisa membuat kamu tertawa. Berikut papan petunjuk dengan Bahasa Inggris yang salah penempatan sehingga bermakna aneh dan bisa bikin kamu ngakak:
Motto Calon Kandidat Pemilu
Di salah satu daerah di Indonesia, salah seorang calon wakil rakyat sedang promosi lewat spanduk besar. Dengan huruf yang besar pula pria berpeci dengan nama Muh Yunus Panaungi menuliskan motto hidupnya.
"Belive to Me" begitu bunyi motto yang dicetak tebal dan berwarna hitam. Tulisan ini tentu bermakna aneh bila sengaja diartikan dalam Bahasa Indonesia. Mungkin maksudnya percaya dengan tulisan "Believe".
Jauhi Narkoba
Nggak cuma calon wakil rakyat yang biasanya mudah dilihat orang, pengumuman dari polisi kadang ada yang nyeleneh. Misalnya contoh yang satu ini.
Polda Bali ini menuliskan "Jauhi Narkoba" dengan warna merah dan ditambah "Hide Drug" dengan warna hitam. Jadi papan polisi di tempat ini mengumumkan untuk menyembunyikan narkoba, bukannya malah menjauhi narkoba ya?
Fanny Cottage
Tidak diketahui apakah pemilik ingin menggunakan nama "Fanny" sebagai nama penginapan mereka. Bila begitu, nama ini wajar.
Namun akan salah kaprah bila pemilik ingin menggunakan kata lain. Mungkin pembuat papan petunjuk belum melihat kamus dan hanya mendengar kata menyenangkan itu "fanny".
Terima Kasih Atas Kunjungan Anda
Ucapan terima kasih pada papan ini akan membuat pengunjung bertanya-tanya maksudnya apa? Apalagi di papan tersebut terdapat 2 kata yang dipertanyakan maknanya.
Terima kasih untuk kunjungan Anda. Lalu "Thangs" dan "Fisiting" itu artinya seperti apa ya?
Petunjuk di Museum
Seperti biasa agar tidak mengganggu pengunjung museum yang lain, ada petunjuk yang kamu temukan sebelum masuk ke tempat tersebut. Agar ramah itu segala macam orang, petunjuk itu juga menggunakan Bahasa Inggris.
Namun siapa sangka bila pemilihan kata pada petunjuk di salah satu museum di Indonesia itu salah kaprah. Salah satu dari keempat petunjuk tersebut bisa disalah artikan loh. Menurutmu yang mana?
Daerah Rawan Kecelakaan
Pemaknaan petunjuk yang salah tentu akan membuat kamu ngakak saking anehnya membaca itu. Misalnya yang terjadi di salah satu jalan yang terkenal sebagai daerah rawan kecelakaan.
Sebelum memasuki daerah itu, sebuah petunjuk memberikan saran dengan bahasa Inggris. "Porn Area". Menurutmu apa yang terjadi dengan area ini?
Menggapai Mimpi
Sebuah papan yang bertuliskan kata mutiara ini malah membuat kamu mngerutkan dahi karena maknanya yang aneh. "Capailah Cita-Citamu Setinggi Langit" begitu bunyi tulisan di papan. Kata mutiara ini masih bisa diterima.
Namun di bawah kata mutiara ini ada terjemahan ke bahasa Inggris, ""Reachs you aspiration is sky-high". Jika ada wisatawan melihatnya, pasti bakal kebingungan.
Spanduk Gathering
Spanduk gathering di Pangalengan ini sukses mengocok perut. Seseorang yang kurang pemahaman nekat membikin dengan bahasa Inggris yang pas-pasan.
Dituliskan "have fun, fuck, nice day" pada spanduk itu. Gara-gara kata di dalamnya, acara ini sepertinya "rock" banget ya? Apalagi dengan ekspresi bapak yang welcome banget ini.
Semakin banyaknya "kenyelenehan" bahasa yang dipakai di Indonesia, semakin membuat negara tercinta kita ini dikenal banyak negara. Namun jika masih banyak petunjuk yang salah kaprah semacam ini, dapat memberikan artian yang berbeda dan terlihat banyak orang sepertinya kurang piknik. Yuk, lebih sadar dengan penggunaan bahasa, baik itu bahasa sendiri maupun bahasa asing.
(wk/)